2012年2月6日 星期一

懶得理你! Cat in Sunshine

我舔,我舔......
I lick, I lick......

看什麼?!想知道貓拳的滋味嗎?
You can come closer and try my fist!

算了!懶得理你。把握美好陽光較實在!
Why bother? I don't want to waste my wonderful time in sunshine.

抓抓抓.....一個字~~~爽!
Scratch, scratch, scratch.....
See how comfortable I am with it.

2012年2月4日 星期六

人面桃花 Peach Blossom, Once upon a time


第一次跟桃花近距離接觸,竟然是在美國。
在北國熬過一個冰雪的寒冬,看到春風中粉嫩嬌媚的桃花,更是感到生命的美好。
I did not have any experience of appreciating peach blossoms until I went to America and stayed there for a while. It was so nice to see such pretty pink blossoms dancing with spring breeze, especially after a terribly cold winter.  
如今在南方看著過往拍的照片,一個不太可能再回去的地方,竟有『人面桃花』之感。
人面桃花的成語出自崔護的《題都城南莊》:
「去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風。」
Now I am looking at these photos in a Southern country where it is no snow at all. I know that I would never go back to the place where I took these photos. Then the idiom is occurred in my mind which describes the situation that though the environment is as usual the people there are different. It is originated from the story behind the poem written by Cui, Hu. Its main idea is that peach blossoms still there but the girl whom I am looking for is gone. 
I quote a translation by Miss Crystal from http://www.lulijen.idv.tw/view.asp?ID=1164 .
At a Mansion in the South of the City
by Cui, Hu

Exactly a year ago behind this gate
Peach blossoms are as pink as her face
Today I wonder where she is
Still peach blossoms smile at the spring winds they embrace
If you are interested in the story, please click the link Http://www.ryedu.net/syy/yywh/201112/24435.html


去年今日此門中
Exactly a year ago behind this gate

人面桃花相映紅
Peach blossoms are as pink as her face
人面不知何處去
Today I wonder where she is
桃花依舊笑春風
Still peach blossoms smile at the spring winds they embrace

2012年1月28日 星期六

堪冷的佛菩薩 Buddha in the Snow

最近好冷喔!但是再冷也沒在一直暴露在風雪中的佛菩薩冷吧!
It has been so cold recently. When you feel cold, please think about the Buddha in the snow.









在禪修中心內吹著暖氣,往外看到佛陀在冰雪中打坐,如如不動,還有什麼好抱怨的?趕快去用功吧!


I saw the Buddha meditating in the snow while I looked out the window of a meditation center where the heater was on and warm.
No complain! Go meditate!
(2006 West Virginia) 

















冰雪掩埋不了慈悲
菩薩在的地方
就有陽光
就有溫暖

Compassion would not be buried by coldness.
Wherever the Boddhisattva of compassion is,
there is sunshine and warm. 
(2005 NJ)

2012年1月22日 星期日

恭喜發財, 說好的紅包呢? Gong Xi Fa Cai

恭喜發財!   Gong Xi Fa Cai!
準備迎財神囉!Please welcome the God of Wealth.
























送你一桶金,但先拿幾張鈔票來換。
香港維元年宵賣的玩具。
Give you a bucket of gold, but you should spend some money first.
This  decoration was sold at Chinese New Year market in Victoria Park, Hong Kong.



















咦!只拿春聯打發我啊?
說好的紅包呢?
Where is my red envelope?
Don't fool me by a piece of red paper.















(2011 Chinese New Year market at Victoria Park, Hong Kong)

2012年1月21日 星期六

風車轉出好運來 Wind Wheels Bring Luck


香港人過年喜歡風車,因為他們認為轉轉風車,把壞運轉走了,把好運轉來了。
People in Hong Kong believe that it will bring luck when wind wheels spin. Therefore, the wind wheel is one of essential decorations for Chinese New Year in Hong Kong.
(2011 維園年宵 Victoria Park)


















銀紙風車,意圖很明顯,就是要錢滾錢啦!
(請注意,銀紙應該是說紙鈔。)
The wind wheels which are made of paper money intend to bring more and more money to you.



















右聯:合家平安發大財;左聯:風車轉出好運來。
橫批:耶穌是主。
On the right: May your family has peace and good fortune.
On the left: May the wind wheel spins and brings good luck.
on the TOP: Jesus is Lord.




各式各樣的風車在維園年宵等你帶回家。

Colorful wind wheels in different shapes are selling at the Chinese New Year market in Victoria Park.
Which one do you like?
笑容可掬的年輕人,讓傳統的習俗多一分青春氣息。
Or you want to bring this charming young man back?